Last Day Teaching

Posted on July 18th, 2008 in teaching by James

former_teacher

I’ve turned in my textbooks; cleared my desk; moved my photo to the “Former Teachers” wall. I hope that my students learnt some English and didn’t get bored by my jokes.

Teaching was an enjoyable experience because teachers are respected in China. Imparting knowledge to other is a satisfying experience for most people. Below are some thoughts about it all:

  • Ban on Chinese - I banned Chinese in the classroom to the point of screaming at students to use English only. This is a fundamental law in teaching theory. However, some days I gave up because there seemed to be no other way to teach. Some students can’t seem to escape thinking in Chinese.
  • Differences in Western and Chinese learning styles - My lessons are proactive and encourage students to talk as much as possible and ask questions. Traditionally, the Chinese students learn by passively listening to the teacher. Should a Western language be taught in a Western style?
  • Chinese English Teachers - I’ve met students that have been learning English since before I was born but have not managed to go beyond the elementary levels. This reflects the lack of native teachers in Chinese primary schools and the emphasis on reading and writing, rather than communication.
  • Whiteboard or blackboard? - You decide.
  • Do good students overcome bad teachers, or do good teachers overcome bad students? - I’m saying that learning language is a partnership between student and teacher.
  • English is definitely harder to learn than Chinese.

If any former students wish to make a complaint then please leave a comment below:

Being British Born Chinese - A Reflection

Posted on June 7th, 2008 in UK life, teaching by James

I got requested to write a response to my culture lesson a month ago. I’m finally getting around to it. At the start of the class was an activity where students stood to the right of the class if they agreed with a statement and on the left if they did not. A fellow expat/teacher/blogger called Meg warned me that Chinese students were prone to the herding effect, which means they would all stand at one side of the class. Fortunately, this didn’t happen.

The lesson itself was a little difficult to teach because using a projector to show the slides stifled discussion. It would have been better to print hand-outs and break up the class into small groups.

To end the lesson, I asked the following questions:

  • Was Susan (the British-born Chinese girl) British or Chinese?
  • Where should a BBC live?

The general consensus was that she was mostly British, which is what I would agree with. One significant remnant of Chinese culture that I have inherited is an immense weight of obligation to my parents. All non-deadbeat parents sacrifice for their children, but Chinese parents go the extra mile, with children strapped to their backs and no shoes on their feet. This, plus other idiosyncrasies, means that BBCs produce their own culture.

I was slightly shocked to find one student strongly suggesting that BBCs should live in China. It wasn’t my fault that I was born outside the Motherland. I can’t even contemplate living outside Britain.

Now, I am really interested in knowing what the Mainlander’s attitude is towards Chinese born overseas.  If anyone else is interested then please send me a large cheque to sponsor my PHD.

Being British Born Chinese

Posted on June 5th, 2008 in UK life, teaching by James

I am going to do a special lesson on culture for my students. I have no idea how it will go because my student’s exposure to foreign culture consists of their (eccentric) teacher and stereotypical American movies. You can look at my lesson plan here

. Before I get a mass of complaints, I realise that my lesson plan is missing some fundamentals:

  1. Statement of aims
  2. No target grammar being taught
  3. No timings on the plan

Whilst browsing for some material for the lesson I found a youtube video about being British-born Chinese.

There is a lot that I sympathise with. The long evenings spent by myself whilst my parents worked; acting as a translator; the feeling of isolation; episodes of racism (though it hasn’t been a problem for me for years); the long hours studying. Even my parents like to play Mahjong!

Well, I’m not completely like Susan. My parents are from mainland China, I never had to work that much in the takeaway and I decided to run off to China after university, just to confuse myself even more. Actually, my experience in China has taught me that I am British at heart. However, the more important lesson for me was to rise about the paradigm of culture. It is too easy to say that all actions and attitudes are caused by culture. I’m trying to look beyond and see the person underneath. Realising this, culture does not seem to matter so much anymore.

Actually, it does matter because it gives me an easy lesson to teach.

Da Ji - The School Dog

Posted on April 2nd, 2008 in Tianjin Life, teaching by James

This is Da Ji. Her name means “big luck”. She is a small Pekinese-like dog with a talent in begging for food. I always refuse these requests, so she retaliates with crazy barking when I enter the school.

Da Ji The School Dog

Once, someone tried to clean her coat but it rained heavily the next day. However, she did lose a fight against a large black dog a few months ago. Stitches and bed-rest followed. She tried her luck again a few weeks ago (and lost).

Maybe we should change her name to “Not Da Ji”, however, I do not have that power, since, due to a complicated tax dodge, she is the legal owner of the school.

James hasn’t enough time on Fridays.

Posted on March 7th, 2008 in teaching by James

Does the title sound strange to you? This is not an IQ test, since there is nothing grammatically wrong with it. Actually, this is an example of a change in style English over the last few years. You might feel more comfortable if the sentence was corrected to:

James hasn’t got enough time on Fridays.

Or:

James doesn’t have enough time on Fridays.

The words in bold act as auxiliary (”helping”) verbs. They don’t change the meaning of the sentence but are probably necessary to use nowadays. However, no-one told the writers of the English textbooks that are used in China, so my students continue to make this style-mistake. And a market is created for native English teachers. Yay.

Actually the reason I wrote this sentence is that Fridays have become my busiest day this term. I begin with teachers’ meeting in the morning, followed by lesson planning in the afternoon then I teach my class in the evening. After more than 12 hours at the school, I still have to plan for tomorrow’s lesson and do my Chinese homework. Instead of getting on with it I chose to moan on my blog.

Next Page »